從鋼煉看「先入為主」
4 03 2005
無線電視最近順應日本動漫潮流,購入了港澳早已流行的「鋼之煉金術師」動畫。原本的確是好事,我本人聽聞此消息後也有點興奮。上星期,無線播出 了兩個「鋼煉」宣傳廣告,我都是從朋友口中得知有廣告的出現,於是也坐在電視機旁守候。「君 の手 で切る り裂 ……」聽到主題曲「Melissa」,我就知道廣告播放了。廣告雖短,但卻令我留下印象深刻,或許是因為有主題曲吧。但我有一點卻不太明,為何 「人體煉成」會變成「人體煉金」? 這都說不通的,「人體煉成」的生成物是「人體」; 但「人體煉金」豈不是變成了把「人體」作為反應物使其變成「金」?
一切相安無事,直至無線把「Melissa」重新編曲填詞成了「不死傳說」。此舉立即遭到鋼煉迷的反對,在網上四處炮轟無線,且在無線網站內的 「自由講」留言板也充滿火藥味。有人指責無線高層無視日本主題曲在動漫迷心中的地位,有人用粗口炮轟填詞者,有人甚至發起什麼「反鋼煉中文主題曲大遊 行」。我個人認為,此等反應太大了,只是切換了一首主題曲,沒有甚麼大不了。更何況無線播動畫,從來也沒有試過中/日雙語廣播,各位不喜歡中文版主題曲, 只要按一按麗音,轉至日語頻道就可以了。何必要生要死?
除「鋼煉」外,「大長今」此劇集在港澳也是很受歡迎的。同樣是有中文版主題曲,但為何沒有人炮轟之? 這就要談到「先入為主」了。「大長今」此劇集在韓國已播完了兩年多,今年才在港澳興起。在無線播放之前,我相信知道此劇集的人不會多,至少我從沒聽過。既 然從沒有看過,也即是沒有聽過其韓文主題曲,沒有聽過其韓文主題曲,就沒有了「先入」。當無線播放「大長今」時,我是以中文頻道收看的,故「先入」就變成 了中文版主題曲。相反,「鋼煉」動畫早在網上流行,不少人已經看過。主題曲「Melissa」在日本版中使用了13集,大家聽慣了,自然覺得重新編曲之中 文版不順耳,這就是「先入為主」了。同理,假使把「愛與誠」改作日文版,大家聽得不順耳,可能又會去炮轟之呢?















