威記網站之謬誤
3 09 2007
前幾日無聊走去澳門威尼斯人的網站瀏覽一下,設計得還算不錯,還有多國語言版本,只是有點奇怪為何有俄文也沒有法文和西班牙文這些主流語言。此外,在瀏覽的其中給我發現一些謬誤:
1. 網站右上方給人轉做德文版的按鈕應是「Deutsch」而非「Deutschland」,因為後者是解作德國而非德文。
2. 進入下方「路氹金光大道」後會發現動畫中會出現「凼仔」。
作為一個大公司的網站,這些明顯到不明顯的錯誤也居然能犯,且過了數星期也沒有人去更正,真是不知怎樣做事,令人失望。
















個”氹”字簡體係”凼”…….
可惜佢繁體版係「凼」, 簡體版係「氹」
氹 字原意通 凼
本身係有 「凼」字先既,跟住後尾先演變成 「氹」字。其意思一樣,都係指一個凹左既地方上面有水,即係水氹咁解。